W 163 rocznicę mierci Emily Brontë w krakowskim Domu Kultury Podgórze przedstawiony zostanie nowy przekład Wichrowych Wzgórz autorstwa Piotra Grzesika.
Nowy przekład Wichrowych Wzgórz Emily Brontë oparty został na pierwszym wydaniu tej słynnej powieci. Nie zostały w nim pominięte jak w wersjach poprzednich (np. w wydanym przez Ossolineum przedwojennym tłumaczeniu J. Sujkowskiej) fragmenty pisane gwarš, które tłumacz przybliża Czytelnikowi używajšc elementów góralszczyzny najbardziej znanego i rozpoznawalnego polskiego dialektu. Ponadto wydanie zawiera około pięćdziesięciu czarno-białych, stylizowanych na drzeworyty ilustracji, które stanowišc uzupełnienie i swego rodzaju komentarz do akcji powieciowej, jednoczenie same w sobie posiadajš wysokš wartoć artystycznš. Za w obszernym Posłowiu tłumacz przedstawia własnš, nowatorskš wizję odczytania tego klasycznego tekstu w duchu myli Carla Gustava Junga, z nawišzaniem do gnostyckich pršdów religijnych oraz szeroko rozumianej ezoteryki, a także zamieszcza krótki wybór powięconych ksišżce tekstów wybitnych twórców literatury wiatowej (V. Woolf, G. Bataille, H.P. Lovecraft).
Autor przekładu, PIOTR GRZESIK, jest pisarzem (wyróżnienie w konkursie Fundacji Kultury Polskiej za tom prozy Na przedmieciach w roku 1997) oraz twórcš multimedialnym (muzyka, fotografia).
|